Mucho más temprano que tarde, de nuevo se abrirán las anchas alamedas por donde pase el hombre libre para construir una sociedad mejor.

Lo que llevo, a dónde y cómo lo llevo

i carry your heart with me
(i carry it in my heart)
i am never without it

E E Cummings

Aquí, la versión completa. Me conmueve la parte de:

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which grows
higher than soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that’s keeping the stars apart

Google+TwitterPinterestFacebook

3 gotas de lluvia en “Lo que llevo, a dónde y cómo lo llevo”

  1. marcelo dice:

    and this is the wonder that’s keeping the stars apart

    … y es por eso que dedicarse a ser poeta todavía se vale: habemos inútiles que sentimos exactamente eso y no lo podemos decir así de bonito.

  2. YURÉ dice:

    Si trasnochásemos dialogando así en algún barcito de la Calle de la Amargura, te contestaría esto:

    “…Tu regreso es mi regreso
    mis yoes van contigo, sólo yo quedo;
    la sombra de una efigie fantasmal o algo así
    (casi alguien que no deja de ser nadie)
    un nadie que, hasta su y tu retorno,
    pasa la su eterna soledad
    soñando que sus ojos se han abierto a tu mañana
    sintiendo que sus estrellas han alcanzado tus cielos…” Cummings

  3. tetrabrik dice:

    edward estlin cummings o búfalo bill is dead

Y vos, ¿qué pensás?